Obchodné podmienky

Oddiel 1

1.Základné ustanovenia a definícia pojmov

  1. Všeobecné obchodné podmienky (ďalej aj ako „VOP“) sa vzťahujú na poskytovanie služieb súvisiacich s vyšším overením listín a/alebo sprostredkovanie vyhotovenia úradných a odborných prekladov, notárskych úkonov a zaistenie tlmočenia a /alebo vyhotovenie grafických prác a doplnkových služieb, ktoré sú poskytované Poskytovateľom na základe písomnej alebo elektronickej objednávky prostredníctvom emailu alebo elektronického formuláru na webe uradny-preklad.sk (ďalej aj ako „Objednávka“). Tieto všeobecné obchodné podmienky upravujú zmluvný vzťah medzi platformou uradny-prekladatel.sk prevádzkovanou Poskytovateľom a Objednávateľom a sú pre obidve zúčastnené zmluvné strany záväzné. Všeobecné obchodné podmienky tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvného vzťahu medzi Poskytovateľom a Objednávateľom.
  2. Poskytovateľom služieb podľa týchto Všeobecných obchodných podmienok je výhradne pre anglický jazyk Mgr. Michal Orosz, Gelnická 111, 040 11 Košice, IČO: 51183544 (každý z uvedených jednotlivo ďalej len: „Poskytovateľ“). 
  3. V prípade, ak máte akékoľvek otázky, môžete sa na nás obrátiť (i) prostredníctvom elektronickej pošty na adrese orosz@uradnyprekladatel.sk alebo (ii) poštou na našu adresu Moyzesova 24, 040 01, Košice.
  4. Objednávateľom je fyzická osoba, právnická osoba, prípadne zákonný zástupca fyzickej osoby, ak je klientom osoba mladšia ako 18 rokov (ďalej len „Objednávateľ“)
  5. Poskytovateľ si vyhradzuje právo na zmenu týchto obchodných podmienok. Povinnosť písomného oznámenia zmeny týchto obchodných podmienok je splnená umiestnením na webovom sídle uradnyprekladatel.sk/pravne-informacie/obchodne-podmienky/

2.Právne predpisy

  1. Zmluvné vzťahy, na ktoré sa vzťahujú tieto obchodné podmienky, sa spravujú príslušnými právnymi predpismi platnými a účinnými na území Slovenskej republiky.
  2. V prípade, že je Objednávateľom spotrebiteľ, vzťahy neupravené týmito obchodnými podmienkami sa spravujú nasledovnými zákonmi: Zákon č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník, Zákon č. 250/2007 Z.z. o ochrane spotrebiteľa v platnom znení, Zákon č. 102/2014 Z.z. o ochrane spotrebiteľa pri predaji tovaru alebo poskytovaní služieb na základe zmluvy uzavretej na diaľku alebo zmluvy uzavretej mimo prevádzkových priestorov predávajúceho a o zmene a doplnení niektorých zákonov, Zákon č. 22/2004 Z.z. o elektronickom obchode a o zmene a doplnení zákona č. 128/2002 Z. z. o štátnej kontrole vnútorného trhu vo veciach ochrany spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 284/2002 Z.z. a Zákon č. 122/2013 o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
  3. V prípade, ak nie je Objednávateľom spotrebiteľ, vzťahy neupravené týmito obchodnými podmienkami sa spravujú zákonom č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník. V prípade, ak Objednávateľ nie je spotrebiteľom a zmluvný vzťah medzi Poskytovateľom a Objednávateľom sa riadi zákonom č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník, a medzi týmito zmluvnými stranami je uzatvorená individuálna Zmluva so zvlášť dojednanými podmienkami, má táto Zmluva prednosť pred VOP.
  4. Spotrebiteľom sa rozumie fyzická osoba, ktorá nakupuje tovar alebo služby pre osobnú potrebu (pri uzatváraní a plnení zmluvy nejedná v rámci svojej obchodnej činnosti alebo inej podnikateľskej činnosti, zamestnania alebo povolania).
  5. Objednávateľ , ktorý nie je spotrebiteľom, je podnikateľ, ktorý objednáva službu za účelom svojho podnikania.

3.Objednávka

  1. Zmluvný vzťah (ďalej ako „Zmluva„) medzi Poskytovateľom a Objednávateľom vzniká na základe podpísanej objednávky Objednávateľa doručenej Poskytovateľovi prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailom) alebo formou elektronických objednávkových formulárov nachádzajúcich sa na webovom sídle jazykova-skola.sk (ďalej ako „Objednávka“). Každá takáto Objednávka vytvorená Objednávateľom musí byť vytvorená v písomnej podobe, napr. prostredníctvom elektronickej pošty (emailom) alebo prostredníctvom sms správy a potvrdená Poskytovateľom, inak ju môže Poskytovateľ považovať za neplatnú. Ak Objednávku vytvorí Poskytovateľ, je Objednávateľ povinný potvrdiť takúto Objednávku prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailom) alebo prostredníctvom sms správy. Až po potvrdení objednávky sa takáto objednávka stáva záväznou.
  2. Poskytovateľ bez zbytočného odkladu potvrdí každú prijatú Objednávku písomne, prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailom), elektronického formulára alebo SMS správy a vystaví pro forma faktúru na úhradu. V prípade, že Objednávka zahŕňa vopred neurčité alebo len približné množstvo služieb (napr. vopred neurčitý počet normostrán prekladu alebo hodín tlmočenia), bude konečná cena upravená podľa skutočne dodaného rozsahu služieb a Objednávateľ sa zaväzuje doplatiť ju na základe vystavenej faktúry.
  3. Poskytovateľ začne poskytovať služby až po potvrdení objednávky. Faktúru na daňové účely vystaví Poskytovateľ pri dodaní služby.
  4. Objednávateľ berie na vedomie, že dohodnuté podmienky zmluvného vzťahu je možné meniť alebo zrušiť písomne a iba výslovnou dohodou zmluvných strán.
  5. Zmluvný vzťah medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká aj vtedy, ak Objednávateľ akceptuje návrh Poskytovateľa na zmenu podmienok v Objednávke.

4.Vššia moc

  1. Vyššou mocou sa rozumejú mimoriadne okolnosti, ktoré bránia zmluvným stranám, aby si plnili povinnosti, ktoré im zo Zmluvy vyplývajú a ktoré vznikli po uzatvorí Zmluvy a nemohli byť zmluvnými stranami primerane odvrátené. Takéto okolnosti zahŕňajú prírodné katastrofy, vzbury, vojnový stav, krízové situácie, opatrenia orgánov verejnej moci v boji proti pandémii a akékoľvek iné situácie, kedy je poskytovanie služieb v priestoroch Poskytovateľa obmedzené alebo orgánmi verejnej moci zakázané a na ktoré nemá Poskytovateľ priamy dosah. Pokiaľ vzniknú okolnosti, ktoré majú povahu vyššej moci a znemožnia plnenie povinností zo strany Poskytovateľa, má Poskytovateľ právo primerane upraviť termín dodania prekladu, presunúť tlmočenie do on-line prostredia prostredníctvom on-line video a audio komunikačných/konferenčných platforiem (napr. MS Teams, Skype, Google Meet, Zoom, Hangouts, Jitsi, Lesson Space, Protutorly atď), zrušiť objednané tlmočenie alebo odstúpiť od zmluvy – v oboch prípadoch bez povinnosti akejkoľvek náhrady možnej škody.

Oddiel 2

5.Služby zabezpečenia overenia listín

  1.  Poskytovateľ sa zaväzuje sprostredkovať overenie listín podľa podmienok vopred dohodnutých s Objednávateľom.Záväznou Objednávkou sa Objednávateľ zaväzuje poskytnúť Poskytovateľovi potrebnú súčinnosť pri zabezpečení overenia a prevziať overené listiny a zaplatiť výslednú cenu za tieto služby.
  2. Služba zabezpečenia overenia listín spĺňa všeobecné požiadavky, ak je poskytnutá v súlade s právnymi predpismi, odbornými normami a postupmi, ako aj s tým, čo môže spotrebiteľ rozumne očakávať vzhľadom na povahu služby.
  3. V prípade výskytu vady v poskytovanej službe sa Poskytovateľ zaväzuje podniknúť primerané kroky na jej odstránenie. Poskytovateľ môže odmietnuť odstránenie vady, ak poskytnutie náhradnej služby alebo oprava vady nie sú možné, alebo ak by si vyžadovali neprimerané náklady vzhľadom na všetky okolnosti. Spotrebiteľ má právo na primeranú zľavu z ceny za poskytnutú službu alebo môže odstúpiť od zmluvy o poskytnutí služby aj bez poskytnutia dodatočnej primeranej lehoty, ak Poskytovateľ služby neposkytol náhradnú službu ani neodstránil vadu. Spotrebiteľ môže tiež odstúpiť, ak Poskytovateľ služby odmietol odstrániť vadu, ak služba má vadu napriek poskytnutiu náhradnej služby a/alebo odstráneniu vady, alebo ak vada je tak závažná, že odôvodňuje okamžitú zľavu alebo odstúpenie od zmluvy o poskytnutí služby. Rovnako môže spotrebiteľ odstúpiť v prípade, že Poskytovateľ vyhlásil, alebo je z okolností zrejmé, že vadu neodstráni v primeranej lehote alebo bez spôsobenia závažných ťažkostí pre spotrebiteľa.
  4. Objednávateľ vyhlasuje, že je oprávnený nakladať so všetkými dokumentmi a listinami, ktoré poskytuje Poskytovateľovi na účely zabezpečenia overenia, a že k nim má zákonné vlastnícke alebo iné právo umožňujúce ich použitie na daný účel. Objednávateľ zodpovedá za pravosť, úplnosť a legálny pôvod predložených dokumentov a zaväzuje sa nahradiť Poskytovateľovi akúkoľvek škodu, ktorá mu vznikne v dôsledku porušenia tohto vyhlásenia.

6.Prekladateľské služby

  1. Poskytovateľ sa zaväzuje sprostredkovať, prípadne vyhotoviť preklad, korektúru a iné prekladateľské služby (ďalej len „Preklad“) na základe objednávky v zmysle článku 3 VOP.
  2. Poskytovateľ poskytuje hlave prekladateľské služby, t. j. preklad textov v rozsahu bežných textových editorov (napr. Microsoft Word, Google Docs, Open Office a pod.). Grafické a DTP práce nie sú súčasťou poskytovaných služieb a sú považované za samostatné služby. Ak Objednávateľ požaduje úpravy Prekladu vo forme grafických alebo DTP prác (napr. formátovanie, zlom textu, úprava obrázkov, tvorba brožúr, letákov a pod.), tieto služby môžu byť poskytnuté samostatne na základe individuálnej cenovej ponuky a dohody medzi zmluvnými stranami.
  3. Záväznou objednávkou sa Objednávateľ zaväzuje prevziať vyhotovený Preklad a zaplatiť Poskytovateľovi výslednú cenu Prekladu. Objednávateľ sa stáva výlučným vlastníkom Prekladu a nadobúda právo jeho použitia až po úplnom uhradení dohodnutej ceny za prekladateľské služby. Do úplného zaplatenia zostáva Preklad majetkom Poskytovateľa.
  4. Objednávateľ je povinný oznámiť Poskytovateľovi vopred, najneskôr pri zadaní Objednávky, ak požaduje v Preklade použitie špecifickej terminológie (napr. interné názvoslovie, firemné výrazy, terminologické glosáre a pod.). V opačnom prípade bude Preklad vyhotovený v súlade s bežnou odbornou praxou a terminologickými štandardmi v danom odbore. Dodatočné zmeny terminológie zo strany Objednávateľa po odovzdaní Prekladu sa považujú za nadštandardnú úpravu a budú účtované samostatne podľa aktuálne platného cenníka.
  5. Objednávateľ vyhlasuje, že má k zdrojovému textu všetky potrebné autorské, vlastnícke alebo iné práva, ktoré ho oprávňujú na jeho sprístupnenie Poskytovateľovi a na vyhotovenie Prekladu. Objednávateľ zodpovedá za to, že poskytnutím textu na Preklad neporušuje práva tretích osôb, najmä práva duševného vlastníctva. V prípade, že v dôsledku porušenia týchto práv vznikne Poskytovateľovi alebo tretej strane škoda, zaväzuje sa Objednávateľ túto škodu nahradiť v plnom rozsahu.
  6. Objednávateľ je povinný prevziať vyhotovený Preklad v termíne a spôsobom uvedeným v Objednávke.
  7. Objednávateľ , alebo ním poverená osoba, je povinný Poskytovateľovi obratom, t. j. v lehote 24 hodín písomne alebo prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailom) potvrdiť prijatie Prekladu.
  8. Ak Objednávateľ nesplní svoju povinnosť uvedenú v bode 2 tohto článku a v lehote 24 hodín po uplynutí termínu odovzdania Prekladu písomne neurguje dodanie Prekladu, má Poskytovateľ za to, že Objednávateľ Preklad riadne a včas prijal.
  9. Preklad nie je dodaný oneskorene, ak Poskytovateľ dodá na základe výzvy Objednávateľovi Preklad opätovne a preukáže, že ju už v minulosti Objednávateľovi odoslal (e-mailom, poštou, kuriérom) a nebola mu doručená informácia o prevzatí Prekladu.
  10. Pre prípad, že vyhotovený Preklad nebude možné doručiť zo závažných dôvodov zo strany Objednávateľa požadovaným spôsobom, je Poskytovateľ oprávnený zvoliť náhradný spôsob doručenia vyhotoveného Prekladu na náklady Objednávateľa. Objednávateľ bude na túto okolnosť vopred upozornený.
  11. Ak Objednávateľ odmietne bez závažného a prípadne zjavne subjektívneho dôvodu uznaného oboma stranami prevziať riadne objednaný a vyhotovený Preklad, považuje sa tento Preklad za doručený.

7.Reklamácie prekladateľských služieb

  1. Preklad vyhotovený Poskytovateľom má chyby v prípadoch, keď nebol vyhotovený v súlade s podmienkami uvedenými v Objednávke a pokiaľ nebol vyhotovený v zodpovedajúcej gramatickej, štylistickej a významovej kvalite.
  2. Objednávateľ je povinný uplatniť reklamáciu Prekladu písomne, pričom uvedie dôvod reklamácie, charakter chýb, prípadne aj ich počet. Chyby v Preklade môžu byť veľmi významné (menia významne zmysel textu), významné (gramatické a štylistické chyby) a málo významné (špecifický žargón a prekladateľská prax u Objednávateľa líšiaca sa od všeobecne uznávaného žargónu a praxe).
  3. Ak Poskytovateľ uzná reklamáciu, bezodkladne a na svoje náklady zabezpečí opravu Prekladu. V prípade, že Preklad obsahuje viac ako jednu samostatnú veľmi významnú chybu, má Objednávateľ nárok na zľavu z ceny zákazky vo výške 5 %. V prípade, že text obsahuje menej významné chyby, Objednávateľ má právo na zľavu vo výške ich percentuálneho zastúpenia v celom texte. Toto percentuálne zastúpenie sa vypočíta na základe mernej jednotky, ktorým je slovo. Percentuálne zastúpenie menej významných chýb musí byť odsúhlasené po vzájomnej dohode oboma stranami a musí byť jednoznačne preukázateľné. V prípade nepreukázania menej významnej chyby Poskytovateľ nemá povinnosť uznať reklamáciu. V prípade málo významných chýb ich Poskytovateľ môže opraviť na svoje náklady ako súčasť svojej služby a obchodnej politiky bez nároku Objednávateľa na akúkoľvek náhradu škody.
  4. Objednávateľ a Poskytovateľ sa dohodnú na nezávislom posúdení textu v prípade nezhody oboch strán na množstve a charaktere chýb, ako je uvedené v článku vyššie. Poplatky za vyhotovenie nezávislého posúdenia bude hradiť Objednávateľ v prípade, že jeho reklamácia bola v akomkoľvek bode neoprávnená. V opačnom prípade sa Poskytovateľ zaväzuje uhradiť poplatky spojené s nezávislým posúdením. Výber nezávislého posudzovateľa musí byť schválený oboma zmluvnými stranami.
  5. Za prípadnú škodu spôsobenú chybami na vyhotovenej zákazke zodpovedá Poskytovateľ, a to maximálne do výšky ceny Prekladu.
  6. Objednávateľ je povinný uplatniť reklamáciu bez zbytočného odkladu, a to najneskôr do 3 dní odo dňa prevzatia vyhotoveného Prekladu. Ak v tejto lehote nedôjde k uplatneniu reklamácie, Objednávateľovi toto právo zaniká.
  7. V prípade sprostredkovania prekladateľských pre zmluvného prekladateľa nesie zmluvný prekladateľ plnú zodpovednosť za akékoľvek vady v Preklade. Poskytovateľ v tomto prípade zabezpečí potrebnú a nevyhnutnú súčinnosť. Všetky náklady spojené s opravou takýchto vád znáša zmluvný prekladateľ. Ak je zmluvným prekladateľom prekladateľ podľa zákona č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch, je na výkon tejto činnosti poistený v zmysle uvedeného zákona.
  8. Poskytovateľ poskytuje Preklad ako výsledok duševnej činnosti, ktorý môže byť považovaný za autorské dielo v zmysle zákona č. 185/2015 Z. z. Autorský zákon. Poskytovateľ udeľuje Objednávateľovi výhradnú, časovo a územne neobmedzenú licenciu na jeho použitie na účel vyplývajúci zo zadania. Licencia zahŕňa aj oprávnenie na komerčné využitie vrátane rozmnožovania, rozširovania a verejného sprístupňovania. Počas jej trvania nie je Poskytovateľ oprávnený udeliť licenciu tretej strane ani dielo využívať bez súhlasu Objednávateľa. Licenčná odmena je zahrnutá v cene za Preklad. V prípade komerčného použitia Prekladu nad rámec bežného interného využitia (napr. predaj, vydanie, atď.) má Poskytovateľ nárok na dodatočnú primeranú odmenu (tantiémy), ktorej výška bude dohodnutá samostatne. Poskytovateľ si ponecháva osobnostné autorské práva, najmä právo byť uvedený ako autor Prekladu, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Objednávateľ nie je oprávnený označovať Preklad za vlastné dielo ani ho upravovať spôsobom, ktorý by poškodil povesť alebo odbornosť Poskytovateľa.

8.Tlmočnícke služby

  1. Poskytovateľ sa zaväzuje poskytnúť tlmočnícke služby (ďalej len „Tlmočenie“) na základe objednávky v zmysle článku 3 VOP.
  2. Poskytovateľ zabezpečí Tlmočenie prostredníctvom tlmočníka a Objednávateľ sa zaväzuje túto službu zaplatiť.
  3. Objednávateľ je povinný prijať Tlmočenie v termíne a spôsobom uvedeným v objednávke a na základe prípadnej vzájomnej písomnej komunikácie.
  4. Objednávateľ , alebo poverený pracovník Objednávateľa, je povinný Poskytovateľovi bezprostredne po tlmočení písomne potvrdiť , že realizácia Tlmočenia prebehla riadne a včas.
  5. Ak Objednávateľ odmietne bez závažného dôvodu uznaného oboma stranami prijať riadne dohodnuté Tlmočenie, považuje sa toto za splnené a Poskytovateľovi vzniká právo vystaviť faktúru a Objednávateľovi vzniká povinnosť túto faktúru uhradiť.
  6. Poskytovateľ zabezpečuje dopravu tlmočníka do miesta Tlmočenia mimo sídla Poskytovateľa na náklady Objednávateľa po vzájomnej dohode. V opačnom prípade je za dopravu tlmočníka do miesta realizácie Tlmočenia zodpovedný Objednávateľ .
  7. V prípade vlastnej dopravy tlmočníka je Objednávateľ povinný uhradiť jeho cestovné náklady v plnej výške, a to Poskytovateľovi na základe objednávky a predošlej vzájomnej dohody.
  8. Objednávateľ je povinný zabezpečiť ubytovanie tlmočníka v prípade realizácie Tlmočenia viac ako 200 km od sídla spoločnosti, pokiaľ nie je dohodnuté inak.
  9. Objednávateľ je povinný zabezpečiť tlmočníkovi polhodinovú prestávku na stravovanie a odpočinok, a to najneskôr po prvých štyroch hodinách tlmočenia a krátku hygienickú prestávku po každých 2 hodinách tlmočenia okrem času polhodinovej prestávky.
  10. Tlmočníckym dňom sa rozumie 8 hodín vrátane prestávok. Tlmočnícky poldeň sa rozumie 4 hodiny vrátene prestávok. Poskytovateľ môže vyžadovať minimálnu objednávku Tlmočenia v dĺžke tlmočníckeho poldňa alebo tlmočníckeho dňa v závislosti od vzdialenosti miesta Tlmočenia do sídla Poskytovateľa. V prípade, že sa nevyužije celý čas objednaného Tlmočenia, Objednávateľ nemá nárok na vrátenie pomernej časti za nevyužitý čas.
  11. V prípade sprostredkovania tlmočníckych služieb pre zmluvného tlmočníka nesie tento tlmočník plnú zodpovednosť za akékoľvek vady Tlmočenia. Poskytovateľ v tomto prípade zabezpečí potrebnú a nevyhnutnú súčinnosť. Všetky náklady spojené s opravou takýchto vád znáša zmluvný tlmočník.

9.Reklamácie tlmočníckych služieb

  1. Tlmočenie zabezpečené Poskytovateľom je považované za chybné v prípade, že nebolo poskytnuté v súlade s Objednávkou. V tomto prípade má Objednávateľ nárok na zľavu z ceny Tlmočenia vo výške 5 %.
  2. Objednávateľ je povinný uplatniť reklamáciu Tlmočenia písomne, pričom uvedie dôvod reklamácie a charakter chýb.
  3. Objednávateľ je povinný uplatniť reklamáciu bez zbytočného odkladu, a to najneskôr do 30 dní odo dňa Tlmočenia. Ak v tejto lehote nedôjde k uplatneniu reklamácie, Objednávateľovi toto právo zaniká.
  4. Objednávateľ je povinný zabezpečiť materiály a podmienky Tlmočenia zodpovedajúce typu tlmočenia, vrátane technického zabezpečenia, ak nebolo dohodnuté s Poskytovateľom inak.
  5. Objednávateľ je povinný poskytnúť Poskytovateľovi v prípade Tlmočenia v dostatočnom časovom predstihu a najneskôr 3 dni pred konaním Tlmočenia akékoľvek podkladové materiály alebo konzultácie, ktoré môžu tlmočníkovi pomôcť profesionálne sa na Tlmočenie pripraviť. V prípade nesplnenia tohto bodu nemôžu byť následné prípadné reklamácie zo strany Poskytovateľa uznané.

Oddiel 4

10.Práva a povinnosti Objednávateľa a Poskytovateľa

  1. Objednávateľ je povinný bezodkladne informovať Poskytovateľa o všetkých okolnostiach, ktoré majú rozhodujúci vplyv na splnenie jeho záväzku uhradiť Objednávku. Objednávateľ je povinný informovať o tom, či došlo k rozhodnutiu o ohlásení konkurzu na jeho majetok alebo či vstúpil do likvidácie.
  2. Poskytovateľ nenesie zodpovednosť za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva.
  3. Poskytovateľ sa zaväzuje zachovať v tajnosti všetky dohody, rokovania, ktoré sú spojené so Objednávkou, a ďalej sa zaväzuje, že bude považovať všetky materiály, ktoré mu Objednávateľ predloží, za prísne dôverné.
  4. Poskytovateľ je oprávnený ponechať si kópiu originálu dokumentu určeného na Preklad alebo overenie listiny spolu s kópiou vyhotoveného Prekladu, resp. korektúry za účelom archivácie aj v prípadoch, kde to zákon explicitne nevyžaduje. S každým takýmto dokumentom Poskytovateľ pracuje ako s prísne dôverným.
  5. Objednávateľ nie je oprávnený požadovať od tlmočníka inú činnosť nad rámec Objednávky (napr. vyhotovenie písomného Prekladu, zápis z tlmočenia alebo rokovania, sprievodcovské, organizačné služby a pod.) bez predošlej dohody s Poskytovateľom.

11.Ochrana osobných údajov a súbory „Cookies“

  1. Zmluvné strany sa dohodli, že Objednávateľ je povinný, v prípade, že je fyzickou osobou, oznámiť Poskytovateľovi v objednávke svoje meno a priezvisko, adresu trvalého bydliska vrátane PSČ, číslo telefónu a platnú e-mailovú adresu.
  2. Zmluvné strany sa dohodli, že Objednávateľ je povinný, v prípade, že je právnickou osobou, oznámiť predávajúcemu v objednávke svoje obchodné meno, adresu sídla vrátane PSČ, IČO, DIČ (prípadne IČ DPH v prípade platcu DPH) číslo telefónu a platnú e-mailovú adresu.
  3. Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude s osobnými údajmi Objednávateľ a zaobchádzať a nakladať v súlade so zásadami spracúvania osobných údajov uvedených na webovej adrese: uradnyprekladatel.sk/ochrana-sukromia/ a súlade s platnými právnymi predpismi SR. Objednávateľ súhlasí so spracovaním svojich osobných údajov v súlade s vyššie uvedeným.
  4. Pravidlá používania súborov „Cookies“, ktoré sa nepoužívajú na prenos informácií osobného charakteru, sú dostupné na webovej adrese: uradnyprekladatel.sk/pravne-informacie/subory-cookies/

12.Zmluvná ochrana obchodných vzťahov

  1. Objednávateľ sa zaväzuje, že počas trvania zmluvného vzťahu s Poskytovateľom, ako aj 24 mesiacov po jeho ukončení, nebude bez predchádzajúceho písomného súhlasu Poskytovateľa priamo kontaktovať prekladateľov, tlmočníkov ani iných spolupracovníkov, ktorých mu Poskytovateľ sprostredkoval alebo s ktorými prišiel do styku v súvislosti s plnením tejto zmluvy.
  2. Rovnako sa Objednávateľ zaväzuje, že s týmito osobami neuzavrie priamo ani prostredníctvom tretej osoby žiadnu zmluvu o poskytovaní prekladateľských, tlmočníckych alebo iných jazykových služieb, ani ich nebude inak obchádzať s cieľom využiť ich služby bez účasti Poskytovateľa.
  3. Táto dohoda má za cieľ chrániť oprávnené hospodárske záujmy Poskytovateľa, ktorý investoval čas, prostriedky a know-how do vybudovania siete spoľahlivých dodávateľov a vytvorenia efektívneho systému poskytovania prekladateľských, tlmočníckych a legalizačných služieb. Obchádzanie Poskytovateľa by mohlo narušiť jeho obchodný model, spôsobiť mu finančnú ujmu a znížiť kvalitu služieb pre ostatných klientov.
  4. Porušenie tejto povinnosti sa považuje za podstatné porušenie zmluvy a zakladá nárok Poskytovateľa na zmluvnú pokutu vo výške 2 000,00 EUR (slovom: dvetisíc eur) za každé jednotlivé porušenie. Tým nie je dotknuté právo Poskytovateľa požadovať náhradu skutočne vzniknutej škody v plnom rozsahu.

13.Záverečné ustanovenia

  1. Obchodné podmienky uverejnené na uradnyprekladatel.sk/pravne-informacie/obchodne-podmienky/ sa stávajú platnými a účinnými odo dňa 1.8.2025.
  2. Objednávateľ podpisom prihlášky prehlasuje, že v plnom rozsahu súhlasí s týmito Všeobecnými obchodnými podmienkami (VOP).
  3. Vzťahy neupravené týmito obchodnými podmienkami sa riadia príslušnými zákonmi platnými a účinnými na území Slovenskej republiky.
  4. V prípade nesúladu alebo rozporu medzi slovenskou verziou a inými jazykovými verziami týchto VOP má prednosť slovenská jazyková verzia.
  5. Spory vzniknuté medzi zmluvnými stranami sa tieto zaväzujú primárne riešiť zmierlivo a mimosúdnou cestou. Pokiaľ takáto možnosť aj po vynaloženom úsilí nebude možná, je každá zo zmluvných strán oprávnená riešiť vzniknutý spor na príslušnom súde Slovenskej republiky.
  6. Žiadna zo zmluvných strán nesmie bez predchádzajúceho písomného súhlasu druhej zmluvnej strany postúpiť svoje pohľadávky, práva či nároky vyplývajúce z tejto zmluvy na tretiu osobu bez súhlasu druhej zmluvnej strany.
  7. V prípade, ak sa niektoré ustanovenie týchto obchodných podmienok stalo celkom alebo sčasti neplatné, neúčinné alebo nevykonateľné, nie je tým dotknutá platnosť a účinnosť ostatných ustanovení. Zmluvné strany sa zaväzujú takéto neplatné, neúčinné alebo nevykonateľné ustanovenie nahradiť ustanovením novým, ktorého zámer sa bude čo najviac blížiť zámeru vyplývajúcemu z pôvodného ustanovenia.

v Košiciach 1. januára 2025